20/03/2011

L 'inquiétante étrangeté


Le mot allemand "unheimlich"( traduit en français par l'inquiétante étrangeté, ominoso , siniestro, en espagnol), est manifestement l'antonyme de heimlich, heimlisch( du pays),vertraut (familier), et l'on est tenté d'en conclure qu'une chose est effrayante justement par la raison qu'elle n'est pas connue ni familière. Mais il est évident qu'il n'est pas effrayant tout ce qui est nouveau et non familier, la relation n'est pas réversible...
Heimlich est donc un mot donc la signification évolue en relation d'une ambivalence, jusqu'à qu'il ce qu'il finisse par coïncider avec son contraire" unheimlich". Unheimlich est en quelque sorte une espèce de heimlich. 
Cité par Freud in L'inquiétante étrangeté, 1919.